很多大型企業所面對的用戶不但包括中國人,也包括一部分外國人。那么,在網站建設中,為了外國用戶提供服務,企業需要建立多語言網站。不同國家的人所使用的語言不同,習慣和文化也有差異。今天,我們就一起來聊聊多語言網站的設計問題。
翻譯方式
顯然,目前的
機器翻譯乃至
人工智能翻譯還遠達不到理想中的水平。因此,在對網站內容進行翻譯時,千萬不要單純地依賴機器。我們需要盡量請專業翻譯人員用合適的措辭和語法去逐字逐句地進行翻譯。這樣,才能保證文字的表達更貼近原意。
排版習慣
在
網站設計中,很多人下意識地默認文字從左至右書寫和排版。但是,世界上很多國家并不是這樣。如果大家仔細查找,就會發現一些使用了阿拉伯語語言的網站上的文字是從右至左排布,這一點需要格外注意。
默認設計
很多情況下,受限于文化、習俗、習慣乃至互聯網發展的速度的影響,不同國家
網頁設計理念差異很大。有些在我們看來習以為常的設計,會讓其它國家的用戶感到陌生和不解。所以,在使用一些大眾熟知的符號和標識時,需要考慮國家差異。
關于多語言
網站設計的問題,我們就分享到這里。
分形科技是一家以提供網絡品牌形象策劃,AI
網站建設以及AI
人工智能解決方案服務的綜合服務商,涉及相關金融、地產、
教育、旅游等多個領域,經驗豐富。如果您也有相關
網站設計、
網頁設計、
網站建設等問題,歡迎您咨詢
分形科技廣州!
TAG標簽耗時:0.0018219947814941 秒